Andrew Jefford to wielki oryginał wśród dziennikarzy piszących o alkoholach. Poeta, autor licznych haiku. Zaczynał opisywać wina jeszcze w latach 80. XX wieku, w 1988 roku wydał swoją pierwszą książkę – o porto. Z upływem lat zaczął także recenzować whisky. jest autorem m.in. książek „Peat Smoke and Spirit: a Portrait of Islay and its Whiskies” i „Scotch Whisky: From Origins to Conglomerates”. „Książka 101 rzeczy, które powinieneś wiedzieć o winie” oryginalnie ukazała się w 1998 roku, a po polsku – w 2011. Mimo upływu lat nic się jednak nie zestarzała.
Jefford pisze ze znawstwem, swadą i w sposób bardzo plastyczny. Szkoda”. Niezwykle barwne są opisy win, niejednokrotnie wyobraźnia autora trąca w nuty poezji, jak choćby w opisie czerwonego portugalskiego vinho verde: „Ciemne, a jednocześnie filigranowe i ostre, zupełnie jak kwaśny atrament. To znakomite wino do sardynek, zamów je, jeśli kiedykolwiek znajdziesz się w obliczu idealnej sardynki”.
Złota myśl autora, o której warto pamiętać: „Zamożni ludzie, którzy mają wielkie samochody, automatyczne bramy i kupują tanie wina, pozbawiają się głębokich i subtelnych przyjemności. Mimo bogactwa zubożają swoje życie”.
Świetnie napisany przewodnik po szczepach, regionach i etykietach, po winnicach, winiarniach i sklepach z winami. Polski przekład przygotował nie żyjący już wybitny tłumacz, Piotr Amsterdamski. Przekładał w czasach, kiedy brakowało jeszcze wielu polskich określeń dotyczących winifikacji, część terminów stworzonych na potrzeby tej książki weszła na stałe do języka, część została zastąpiona przez bardziej nowoczesne słownictwo, czytając warto jednak mieć świadomość pionierskiego trudu tłumacza.